服务热线

40087-90508

首页 > 新闻动态政策法规

官宣!中国将对澳大利亚单方面免签

发布时间:2024-06-19    |    浏览次数:

214.jpg  

  6月17日,据央视新闻报道,中国宣布将把澳大利亚纳入单方面免签国家范围。

  On June 17, China announced that it would include Australia in the unilateral visa-free country.

  据新华社6月17日,中澳总理年度会晤联合成果声明中还提到:欢迎两国直航航班数量增加,带动更多学生、游客、商务人士互访。欢迎便利人员往来措施的实施,包括向商务、旅游、探亲人员互惠签发3至5年多次入境签证。

  According to Xinhua News Agency on June 17, the joint outcome statement of the annual meeting of the Prime Minister of China and Australia also mentioned: welcomes the increase in the number of direct flights between the two countries, leading to more students, tourists, and business people to visit each other.

  中澳两国重启交往 探索更多合作可能性

  China and Australia re-establish contacts to explore more possibilities of cooperation

  据英国《卫报》报道,预计中澳双方将就贸易、地区安全等议题展开讨论。《澳大利亚金融评论报》16日报道称,此次会晤为两个经济深度互补的国家制定未来贸易议程提供了机会。之后李强和阿尔巴尼斯将共同访问澳大利亚主要矿产区西澳大利亚州。

  According to the Guardian, China and Australia are expected to start discussions on issues such as trade and regional security. The Australian Financial Review on 16 June that the meeting provided an opportunity for two economically deeply complementary countries to formulate future trade agendas.

  在该州首府珀斯,两国总理将共同出席中澳工商界首席执行官圆桌会。据美联社报道,李强还将参观由中国企业投资的锂加工厂,这凸显中国对投资关键矿产的兴趣。

  In Perth, the capital of the state, the two prime ministers will jointly attend the round table of chief executives of the Chinese and Australian business community.According to AP, Li will also visit the lithium processing plant invested by Chinese companies, which underscores China's interest in investing in critical minerals.

  6月16日的中澳“熊猫外交”也引发了热议。“这显然是一次非常重要的访问。”澳大利亚外交部长黄英贤16日接受媒体采访时这样表示。根据环球时报研究院公布的中澳互视民调结果,近八成澳民众认为,中澳和谐友好对本国发展很重要。有分析认为,重启交往后的中澳两国目前仍处于“试水温”阶段,双方正试图通过对话来探索合作的其他可能性。

  "It is clearly a very important visit," Australian Foreign Minister Huang Yingxian said in an interview with the media on June 16. According to the results of the China-Australia mutual opinion poll published by the Global Times Research Institute, 80% of Australians believe that China and Australia's harmonious friendship is important for their country's development.

  2023年澳大利亚与中国的贸易增长了9.2%,两国间贸易额达3260亿澳元。中国连续15年是澳大利亚最大的贸易伙伴。

  Australia’s trade with China grew by 9.2 per cent in 2023, reaching $326 billion in trade. China has been Australia's largest trading partner for 15 consecutive years.

216.jpg

  中国对多个国家单方面免签

  China unilaterally exempts visas for several countries

  去年以来,中国对多个国家单方面免签,截至目前,中方已经对法国、德国、意大利、荷兰、西班牙、瑞士、爱尔兰、匈牙利、奥地利、比利时、卢森堡等国施行单方面免签;还与泰国、新加坡、马来西亚、格鲁吉亚等国互免了签证。

  Since last year, China has unilaterally exempted visas for several countries, and so far, it has imposed unilateral visa exemption for France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain, Switzerland, Ireland, Hungary, Austria, Belgium, Luxembourg and other countries; and also with Thailand, Singapore, Malaysia, Georgia and others.

  此外,国家移民管理局5月15日发布公告,经商外交部、国家发展和改革委员会、交通运输部、商务部、文化和旅游部、海关总署,并报国务院批准,国家移民管理局决定在中国沿海所有邮轮口岸全面实施外国旅游团乘坐邮轮入境免签政策。

  In addition, on 15 May, the National Immigration Authority issued an announcement that the Ministry of Commerce, Foreign Affairs, National Development and Reform Commission, the Ministries of Transport, Commerce and Culture and Tourism, and the General Administration of Customs, with the approval of the State Council, decided to fully implement the visa-free entry policy for foreign tourist missions by cruise at all cruise ports off the coast of China.


  本网站所转载的所有文章版权归原作者所有,内容仅供学习参考之用,不作商用,部分图片源于网络。若在转发过程中涉及到版权问题,请及时与我们联系,我们将尽快妥善处理。

  All articles reproduced on this website are copyrighted by the original author, and the contents are for study and reference only, not for commercial use, and some of the pictures are originated from the Internet. If in the process of forwarding involved in copyright issues, please contact us in a timely manner, we will be dealt with appropriately as soon as possible.

 
 
 上一篇:答“移”解问|外国人按照互免签证协定免签来华有关问题的解答
 下一篇:习近平在哈萨克斯坦媒体发表署名文章
西安市投资合作局西安市商务局西安外国专家局

陕西外国人服务平台

陕西省西安市翠华南路佳和中心B座13层

goshaanxi@163.com

40087-90508