服务热线

40087-90508

首页 > 新闻动态政策法规

答“移”解问|外国人按照互免签证协定免签来华有关问题的解答

发布时间:2024-06-14    |    浏览次数:

200.jpg  

  近期,随着我国“免签朋友圈”扩容,外国人按照互免签证协定,免签来华的情况越来越多,那么,有哪些注意事项呢?

  Recently, with the expansion of China's "visa-free circle of friends", there are more and more cases of foreigners coming to China visa-free under the Mutual Visa Exemption Agreement, so what are the precautions?

  问题一(Question 1):

  根据我国与有关国家签订的互免签证协定规定,符合免签条件的外国公民可“每180日内累计停留不超过90日”,如何理解和计算?

  According to the mutual visa exemption agreements signed between China and the countries concerned, foreign nationals who meet the conditions for visa exemption can "stay in China for a cumulative total of not more than 90 days in every 180 days", how is this understood and calculated?

  答:“每180日累计停留不超过90日”是指,外国人从任意自然日向前溯及的180日内,在华停留不超过90日,该90日不包含持用签证、居留证件等签证证件以及持用APEC商旅卡在华停居留的时间。如入境时溯及的180日内免签停留时间累计已满90日,不允许免签入境;累计不满90日,但剩余停留时间不足30日的,本次免签停留不得超过剩余的免签停留时间。

  A: "Accumulated stay of not more than 90 days in every 180 days" means that a foreigner can stay in China for not more than 90 days within 180 days from any natural day backward, which does not include the time of holding visas, residence certificates and other visa documents, as well as the time of stopping to reside in China with APEC Business Travel Card. If the cumulative visa-free stay within 180 days from the time of entry has reached 90 days, visa-free entry is not allowed; if the cumulative stay is less than 90 days but the remaining stay is less than 30 days, the visa-free stay shall not exceed the remaining visa-free stay.

  问题二(Question 2):

  与我互免签证国家的外国公民免签入境后,经边检机关查验盖章的护照遗失,能否持用该国驻华使馆签发的紧急旅行证件直接出境?

  Can foreign nationals of countries with which I have mutual visa exemption leave the country directly with emergency travel documents issued by the embassy of the country in China if their passports, which have been stamped by the border control authorities after visa-free entry, have been lost?

  答:我国与有关国家签订的互免签证协定中均明确规定了适用的证件类别,通常为护照,部分协定也包含临时旅行证件等其他国际旅行证件。外国公民持用协定规定的国际旅行证件免签入境后所持证件遗失的,如补办的证件属于互免签证协定中规定的证件类别,可凭补办的证件在免签停留期内正常出境;如超出免签停留期,或补办的旅行证件不属于协定规定的证件类别,仍需到公安机关出入境管理部门办妥停留证件,并在停留证件准许的停留期内出境。

  A: The visa exemption agreements signed between China and the countries concerned have clearly stipulated the applicable types of documents, usually passports, and some of the agreements also include other international travel documents such as temporary travel documents. Foreign nationals holding international travel documents specified in the agreement visa-free entry after the loss of the documents, such as replacement documents belong to the visa-free agreement in the document category, can be replaced in the visa-free period of stay in the normal exit; such as exceeding the visa-free period of stay, or replacement of travel documents do not belong to the agreement of the document category, you still need to go to the public security organs of the Exit-Entry Administration to do the right to stay in the document, and in the stay in the document.

  问题三(Question 3):

  与我互免签证国家的外国公民免签入境后,如需在免签停留期届满后继续在华停留,该怎么办?

  After entering China visa-free, what should foreign nationals of countries with which we have mutual visa exemption do if they want to continue to stay in China after the expiration of the visa-free period of stay?

  答:与我互免签证国家的外国公民免签入境后,应当在免签停留期届满前出境。如因紧急事由或不可抗力等原因确需在华继续停留的,应在免签停留期届满前向公安机关出入境管理部门申请办理停留手续。

  A: After entering China visa-free, foreign nationals of countries with which we have mutual visa exemption should leave China before the expiration of the visa-free stay. If they need to stay in China for urgent reasons or force majeure, they should apply to the Exit-Entry Administration Department of the Public Security Organs for stay procedures before the expiration of the visa-free stay period.

  问题四(Question 4):

  与我互免签证国家的外国公民免签入境后,是否需要办理住宿登记?

  Do foreign nationals of countries with which we have mutual visa exemptions need to apply for accommodation registration after entering China visa-free?

  答:《中华人民共和国出境入境管理法》第三十九条规定,外国人在中国境内旅馆住宿的,旅馆应当按照旅馆业治安管理的有关规定为其办理住宿登记,并向所在地公安机关报送外国人住宿登记信息。外国人在旅馆以外的其他住所居住或者住宿的,应当在入住后24小时内由本人或者留宿人,向居住地的公安机关办理登记。根据上述规定,与我互免签证国家的外国公民免签入境后,须依法办理住宿登记。

  A: Article 39 of the Law of the People's Republic of China on the Administration of Departure and Re-entry stipulates that if a foreigner stays in a hotel in China, the hotel shall register his/her stay in accordance with the relevant provisions of the public security administration of the hotel industry, and report the information on the registration of the foreigner's stay to the public security authorities of the place where he/she is staying. If an alien resides or stays in a place of residence other than a hotel, he or she or the person who stays with him or her shall register with the public security authorities of the place of residence within 24 hours of his or her arrival. According to the above provisions, foreign nationals of countries with which we have mutual visa exemptions are required to register their stay in accordance with the law after entering China visa-free.

  外国公民在入境中国时填写的“外国人入境卡(ARRIVAL CARD)”,已将外国人办理住宿登记事项在“重要提示”中以中英文方式予以告知,请按照相关提示依法办理外国人住宿登记。中国移民管理机构和公安机关已进一步简化登记项目,并将充分利用互联网技术简化登记申报方式,提升外国人在华便利度。

  The "ARRIVAL CARD" filled out by foreign nationals upon entry into China has already informed foreigners of accommodation registration matters in "Important Tips" in both Chinese and English, so please follow the relevant tips to register foreigners in accordance with the law. Please follow the relevant instructions to register foreigners in accordance with the law. China's immigration authorities and public security organs have further simplified the registration items, and will make full use of Internet technology to simplify the way of registration and declaration, so as to enhance the convenience of foreigners in China.


  本网站所转载的所有文章版权归原作者所有,内容仅供学习参考之用,不作商用,部分图片源于网络。若在转发过程中涉及到版权问题,请及时与我们联系,我们将尽快妥善处理。

  All articles reproduced on this website are copyrighted by the original author, and the contents are for study and reference only, not for commercial use, and some of the pictures are originated from the Internet. If in the process of forwarding involved in copyright issues, please contact us in a timely manner, we will be dealt with appropriately as soon as possible.


 
 
 上一篇:30个省市出台举措 外籍来华人员实现“买买买”
 下一篇:官宣!中国将对澳大利亚单方面免签
西安市投资合作局西安市商务局西安外国专家局

陕西外国人服务平台

陕西省西安市翠华南路佳和中心B座13层

goshaanxi@163.com

40087-90508