服务热线

40087-90508

首页 > 新闻动态行业资讯

国家移民管理局:前7个月超1700万人次外国人来华

发布时间:2024-08-22    |    浏览次数:

043.png  

  近日,国新办举行“推动高质量发展”系列主题新闻发布会。发布会由国家移民管理局副局长刘海涛主持。国家移民管理局公民出入境管理司司长彭玲、外国人管理司负责人柳佳出席并答记者问。据发布会介绍,党的二十届三中全会对进一步深化移民管理领域改革、推进移民管理工作现代化提出了新要求、赋予了新动能。将更好统筹发展与安全、活力与秩序、管理与服务,持续为推进中国式现代化贡献更多移民管理力量。以下为发布会实录节选内容。

  Recently, The State Council held a series of press conferences on the theme of "Promoting high-quality Development". The conference was presided over by Liu Haitao, deputy director of the National Immigration Administration. Peng Ling, Director of the Department of Citizen Entry and Exit Administration of the National Immigration Administration, and Liu Jia, head of the Department of Foreigners Management attended and answered questions from reporters. According to the press conference, the Third Plenary Session of the 20th Central Committee of the Party has put forward new requirements and given new momentum to further deepen reform in the field of immigration management and promote the modernization of immigration management. It will better coordinate development and security, vitality and order, management and service, and continue to contribute more immigration management forces to promote Chinese-style modernization. The following is an excerpt from the press conference.

061.jpg

  保障外籍商务人员想来即来、想留可留(To ensure that foreign business people can come and stay when they want)

  问:去年以来,中国相继对多国试行单方面免签政策,并与部分国家实行互免签证政策,特别是国家移民管理局推出了扩大144小时过境免签政策、调整放宽口岸签证申办条件等一系列便利外国人来华政策措施,相关措施取得了哪些成效?下一步是否还会推出更多便利外国人来华的举措?

  Q: Since last year, China has experimented with unilateral visa-free policies for many countries and implemented mutual visa-free policies with some countries. In particular, the National Immigration Administration has introduced a series of policy measures to facilitate foreigners to come to China, such as expanding the 144-hour transit visa-free policy and adjusting and relaxing visa application conditions at ports. What are the results of these measures? Will more measures be introduced to facilitate foreigners coming to China?

  刘海涛:国家移民管理局在会同有关部门不断扩大免签国家范围的同时,也先后推出一系列便利外国人来华政策措施,总结为“方便来”“多样来”“引进来”。

  Liu Haitao: While working with relevant departments to continuously expand the scope of visa-free countries, the National Immigration Administration has also introduced a series of policies and measures to facilitate foreigners' coming to China, which are summarized as "convenient to come", "diverse to come" and "introduction to come".

  144小时过境免签政策推动外籍人员“方便来”。今年以来,过境免签政策红利进一步释放,成为外国游客说来就来游中国的“流量密码”,也成为中国不断扩大开放的“政策名片”。

  The 144-hour visa-free transit policy promotes "convenience" for foreigners. Since the beginning of this year, the dividend of the transit visa-free policy has been further released, which has become a "traffic code" for foreign tourists to visit China on arrival, and a "policy card" for China to continue to open up.

  区域性入境免签政策助力外籍游客“多样来”。相继推出了港澳地区外国旅游团入境广东144小时免签、东盟国家旅游团入境广西桂林144小时免签、59国人员入境海南30天免签、沿海省份外国旅游团乘坐邮轮入境15天免签。近期又出台港澳地区外国旅游团入境海南144小时免签政策,惠及外籍游客590万多人。

  The regional visa-free entry policy helps foreign tourists "come in a variety of ways." It has successively introduced 144-hour visa-free entry for foreign tourist groups from Hong Kong and Macao to Guangdong, 144-hour visa-free entry for tourist groups from ASEAN countries to Guilin, Guangxi, 30-day visa-free entry for people from 59 countries to Hainan, and 15-day visa-free entry for foreign tourist groups from coastal provinces. Recently, a 144-hour visa-free policy was introduced for foreign tourist groups from Hong Kong and Macao to enter Hainan, benefiting more than 5.9 million foreign tourists.

  创新口岸签证政策促进外商“引进来”。进一步放宽口岸签证申办条件,对急需来华从事商贸、访问等活动的外籍人员,可以向全国73个城市的100个口岸签证机关申请办理口岸签证入境。为外籍商贸投资人士提供再入境签证等多项便利服务,保障外籍商务人员想来即来、想留可留。

  Innovative port visa policies to promote the "introduction" of foreign investors. The conditions for applying for port visas will be further relaxed, and foreign nationals who are in urgent need of coming to China for business, visit and other activities can apply for port visas from 100 port visa authorities in 73 cities across the country. We provide re-entry visas and other convenient services for foreign business investors to ensure that foreign business people can come and stay when they want.

  据国家移民管理局统计,今年1-7月份,全国各口岸入境的外国人是1725.4万人次,同比增长129.9%。签发口岸签证是84.6万证次,同比上升了182.9%。根据国家统计局2023年公开数据,来华旅游外国人日均消费是3459元,预计可以直接拉动消费超过1000亿元人民币。

  According to the statistics of the National Immigration Administration, from January to July this year, the number of foreigners entering the country at various ports was 17.254 million, an increase of 129.9%. The number of port visas issued was 846,000, up 182.9 percent year-on-year. According to the public data of the National Bureau of Statistics in 2023, the average daily consumption of foreigners visiting China is 3,459 yuan, which is expected to directly stimulate consumption of more than 100 billion yuan.

  下一步,将持续优化完善过境免签等政策措施,扩大活动范围、增加联动区域、优化开放布局,进一步提高政策的含金量、吸引力,积极会同有关部门提升外国人来华在华的便利度。

  In the next step, we will continue to optimize and improve transit visa-free policies and measures, expand the scope of activities, increase linkage areas, optimize the layout of opening up, further enhance the gold content and attractiveness of policies, and actively work with relevant departments to enhance the convenience of foreigners coming to China.

  逐步扩大补换发出入境证件“全程网办”试点城市、办证类型和人员范围(Gradually expand the pilot cities, types and personnel of the "Whole Network Office" to replace and issue exit and entry documents)

  问:北京等20个城市的居民换发补发出入境证件已经实现“全程网办”“一次都不跑”。这些试点形成了哪些经验?后续试点范围是否会继续扩大?

  Q: Residents in Beijing and 20 other cities have been able to replace their entry and exit documents on the Internet without running away once. What lessons have been learned from these trials? Will the scope of the pilot continue to be expanded?

  彭玲:2024年5月6日起,在北京等20个城市试点实施了本地居民补换发出入境证件“全程网办”。3个多月以来,已为7万多人签发了出入境证件。截至目前,共签发普通护照1582万本、往来港澳台出入境证件及签注6173万份,分别较去年同期增长了25%和6%。

  Peng Ling: Starting from May 6, 2024, Beijing and other 20 cities have piloted the implementation of the "whole network Office" for the replacement of entry and exit documents for local residents. Over the past three months, more than 70,000 people have been issued entry and exit documents. Up to now, a total of 15.82 million ordinary passports, 61.73 million entry-exit documents and endorsements from Hong Kong, Macao and Taiwan have been issued, up 25 percent and 6 percent respectively over the same period last year.

  试点中,也有部分申请人反映网上操作系统不够灵便、不够人性化、照片通过率低等问题,我们立即优化改造20多项功能模块,拍摄了专门视频,手把手传授操作技巧,不断提升群众的体验感、满意度。

  In the pilot, there are also some applicants to reflect the online operating system is not convenient, not user-friendly, low photo pass rate, we immediately optimize and transform more than 20 functional modules, shot a special video, hand by hand to teach operating skills, and constantly improve the experience of the masses, satisfaction.

  下一步,将及时评估试点工作成效,按照“安全第一、稳妥有序”原则,依次逐步扩大试点城市、办证类型和人员范围,让更多群众感受到这项改革措施带来的红利。

  In the next step, we will evaluate the effectiveness of the pilot work in a timely manner, and gradually expand the pilot cities, types of certification and the scope of personnel in accordance with the principle of "safety first, stable and orderly", so that more people can feel the dividends brought by this reform measure.

  申请新版永居证“五星卡”的国际人才数量同比上升了30%(The number of international talent applying for the new "five-star card" for permanent residence has increased by 30 percent year-on-year)

  问:2023年12月1日,国家移民管理局正式启用签发新版外国人永久居留身份证“五星卡”,目前效果如何?使用起来有哪些便利?

  Q: On December 1, 2023, the National Immigration Administration officially issued a new version of the "five-star card" for permanent residence of foreigners. What is the current effect? What is the convenience of use?

  柳佳:2023年12月1日以来,申请新版永居证“五星卡”的国际人才数量同比上升了30%。出行方面,“五星卡”可线上线下购买火车票、飞机票、客车票,也可以在配置自助设备的机场、车站等场所“刷证”检票、值机、安检。住宿方面,可单独使用“五星卡”在各旅馆酒店“刷证”办理住宿登记手续。通信方面,可在各电信企业网点办理固定电话、开立移动电话账户和宽带入网等手续。金融业务方面,可在各商业银行、保险和证券公司使用“五星卡”作为身份证明办理开户、理财等业务。与此同时,“五星卡”已纳入政务服务“一网通办”体系架构,持证人可在微信、支付宝、抖音等30余款互联网应用程序中享受移动支付、生活缴费、公交出行等功能服务。

  Liu Jia: Since December 1, 2023, the number of international talents applying for the new permanent residence permit "five-star card" has increased by 30% year-on-year. In terms of travel, the "five-star card" can purchase train tickets, air tickets and bus tickets online and offline, and can also be "brushed" for ticket inspection, check-in and security check in airports, stations and other places equipped with self-service equipment. In terms of accommodation, the "Five Star card" can be used separately to "swipe the card" at each hotel to check in. In terms of communications, fixed-line telephones, opening mobile phone accounts and broadband access can be handled at various telecom enterprise outlets. In terms of financial services, the "five-star card" can be used as identity proof in commercial banks, insurance and securities companies to open accounts, finance and other services. At the same time, the "Five Star Card" has been incorporated into the system architecture of the "One Netcom Office" of government services, and the holder can enjoy functional services such as mobile payment, daily payment and public transportation in more than 30 Internet applications such as wechat, Alipay and Tiktok.


  本网站所转载的所有文章版权归原作者所有,内容仅供学习参考之用,不作商用,部分图片源于网络。若在转发过程中涉及到版权问题,请及时与我们联系,我们将尽快妥善处理。

  All articles reproduced on this website are copyrighted by the original author, and the contents are for study and reference only, not for commercial use, and some of the pictures are originated from the Internet. If in the process of forwarding involved in copyright issues, please contact us in a timely manner, we will be dealt with appropriately as soon as possible.

 
 
 上一篇:国际友谊日 | 海内存知己,天涯若比邻
 下一篇:暑期1.1亿人次出入境,其中外国人达1089万人次
西安市投资合作局西安市商务局西安外国专家局

陕西外国人服务平台

陕西省西安市翠华南路佳和中心B座13层

goshaanxi@163.com

40087-90508