服务热线

40087-90508

首页 > 新闻动态行业资讯

再扩大!中国144小时过境免签政策 适用口岸增至37个

发布时间:2024-07-17    |    浏览次数:

  国家移民管理局发布公告,即日起,在河南郑州航空口岸实施144小时过境免签政策,停留范围为河南省行政区域;将云南省144小时过境免签政策停留范围由昆明市扩大至昆明、丽江、玉溪、普洱、楚雄、大理、西双版纳、红河、文山等9个市(州)行政区域。新增郑州新郑国际机场、丽江三义国际机场和磨憨铁路口岸等3个口岸为144小时过境免签政策适用口岸。

  The National Immigration Administration issued a notice , effective immediately, in Zhengzhou, Henan Province air ports to implement the 144-hour visa-free transit policy, stay in the administrative area of Henan Province; will be 144 hours in Yunnan Province, visa-free transit policy stay in the scope of Kunming City to expand to the Kunming, Lijiang, Yuxi, Pu'er, Chuxiong, Dali, Xishuangbanna, Honghe, Wenshan and other nine cities (state) administrative area. Three new ports, including Zhengzhou Xinzheng International Airport, Lijiang Sanyi International Airport and Mohan Railway Port, have been added as ports subject to the 144-hour visa-free transit policy.

512.jpg

  据了解,截至目前,国家移民管理局已在北京,天津,河北石家庄、秦皇岛,辽宁沈阳、大连,上海,江苏南京、连云港,浙江杭州、宁波、温州、舟山,河南郑州,广东广州、深圳、揭阳,山东青岛,重庆,四川成都,陕西西安,福建厦门,湖北武汉,云南昆明、丽江、西双版纳等地的37个口岸实施144小时过境免签政策。美国、加拿大、英国等54国公民持有效国际旅行证件和144小时内确定日期及座位的联程客票从上述口岸过境前往第三国(地区),可免办签证在规定区域内停留不超过144小时,停留期间可从事旅游、商务、访问、探亲等短期活动(符合与我国签署互免签证协定或我单方面免签政策的,可从其规定)。

  So far, the State Immigration Bureau has implemented the 144-hour visa-free transit policy at 37 border checkpoints in Beijing, Tianjin, Shijiazhuang and Qinhuangdao in Hebei, Shenyang and Dalian in Liaoning, Shanghai, Nanjing and Lianyungang in Jiangsu, Hangzhou, Ningbo, Wenzhou and Zhoushan in Zhejiang, Zhengzhou in Henan, Guangzhou, Shenzhen and Jieyang in Guangdong, Qingdao in Shandong, Chongqing, Chengdu in Sichuan, Xi'an in Shaanxi, Xiamen in Fujian, Wuhan in Hubei, Kunming, Lijiang and Xishuangbanna in Yunnan, etc. Implementation of the 144-hour visa-free transit policy at ports of entry. Citizens of the United States, Canada, the United Kingdom and other 54 countries who have valid international travel documents and a combined ticket with date and seat within 144 hours of transit from the above-mentioned ports to a third country (region) may stay within the specified area without a visa for a period of up to 144 hours, and during the period of stay they may engage in short-term activities such as tourism, business, visiting, visiting relatives, etc. (In accordance with the signing of the mutual visa exemption agreement with our country or our unilateral visa exemption policy, the provisions may be applied accordingly). (In accordance with the mutual visa waiver agreement with China or our unilateral visa waiver policy, the provisions can be applied accordingly).

511.jpg

  据国家移民管理局相关负责人介绍,中国自2013年1月实施72/144小时过境免签政策以来,过境免签政策在服务国家高水平对外开放、便利中外人员往来、促进对外交流合作方面发挥了重要作用。此次在两省扩大实施144小时过境免签政策为外籍人员来华旅游、商贸提供了更多选择。下一步,国家移民管理局将不断改进优化过境免签政策,持续深入推进移民管理制度型开放,以更加开放的姿态欢迎外籍人员来华,全力服务促进高水平开放高质量发展。

  According to the relevant person in charge of the National Immigration Administration, since China implemented the 72/144-hour visa-free transit policy in January 2013, the visa-free transit policy has played an important role in serving the country's high-level opening-up to the outside world, facilitating the movement of people between China and foreign countries, and promoting foreign exchanges and cooperation. The extension of the 144-hour visa-free transit policy in the two provinces has provided more opportunities for foreigners to come to China for tourism, business and trade. In the next step, the State Administration of Immigration will continue to improve and optimize the visa-free transit policy, further promote the opening up of the immigration management system, welcome foreigners to China with a more open attitude, and make every effort to serve and promote China's opening-up at a high level and high-quality development.


  本网站所转载的所有文章版权归原作者所有,内容仅供学习参考之用,不作商用,部分图片源于网络。若在转发过程中涉及到版权问题,请及时与我们联系,我们将尽快妥善处理。  

  All articles reproduced on this website are copyrighted by the original author, and the contents are for study and reference only, not for commercial use, and some of the pictures are originated from the Internet. If in the process of forwarding involved in copyright issues, please contact us in a timely manner, we will be dealt with appropriately as soon as possible. 

 
 
 上一篇:我省与哈萨克斯坦图尔克斯坦州签署友好交流合作备忘录
 下一篇:国际友谊日 | 海内存知己,天涯若比邻
西安市投资合作局西安市商务局西安外国专家局

陕西外国人服务平台

陕西省西安市翠华南路佳和中心B座13层

goshaanxi@163.com

40087-90508